공부가 되거나 도움이 되는 자료들을 모아 둔 곳입니다.
출처 : 네이버 오픈사전 (...이지만 정확한 곳은 "이곳")
※ 번역 20계명
*나의 생각 :
※ 번역 20계명
1. 꼭 필요한 주어외에는 생략하고 표현하라. (특히, 인칭대명사)
2. 한 문장안에서 용어를 통일하라.(엄마, 어머니 중 하나로)
3. 긴 문장은 짤라 표현하고 짧은 문장은 연결하여 표현하라.
4. 중심 낱말에 맞는 표현을 골라 표현하라. (특히, 명사에 맞는 서술어 선택, 예:만족을 느낀다 → 만족하다)
5. 어려운 한자(漢字)를 쓰지 말고 쉬운 표현을 골라라.
6. 대명사를 가능하면 생략하라. (인칭, 지시)
7. 직접화법을 매끄럽게 표현하라. (가능하면 간접화법으로 바꾸어라.)
8. 한국어 어순(주어+목적어+서술어)대로 재정리하여 한 문장 한 문장 표현하라.
9. 청각, 시각언어, 큰말-작은말, 표준어-사투리를 잘 구분하여 표현하라.
10. 번역하여 무슨 뜻인지 모를 경우 과감하게 의미중심으로 의역하라.
11. 문장전체를 의미 중심으로 두 번 이상 읽은 후 번역하여 전체 문장 중심으로 번역하라.
12. 조사를 정확하게 써라.
13. ~에 대하여, ~에 관하여, ~에 대해, ~에 관해 등에 해당하는 표현을 목적어로 삼아 표현하라. (예 : 이 집에 대해서 좋게 생각한다. → 이 집을 좋게 생각한다.)
14. '아무리~해도 지나치지 않는다', '~함에 틀림엇다', '~라 아니할 수 없다' 등은 '아주 중요하다', '사실이다', '정말 무엇이다.' 등으로 표현하라.
15. 원문의 품사에 얽메이지 말고 품사를 바꾸어 표현해도 된다.
16. 겹친말을 피하고 이중서술을 쓰지 말라. (예 : 어제 걱정이 무척 됐었었다. → 어제 무척 걱정했다.)
17. 시게의 표현에 얽메이지 말고 부사로 표현하라. (예 : 어제 걱정이 무척 됐었다. → 어제 무척 걱정했었다.)
18. 문장의 말하는 사람관점대로 계속 서술하라. (1인칭, 2인칭, 3인칭 관점인지 구분하여 표현하라.)
19. 수동태 문장은 능동형으로 바꾸어 표현하라.
20. 원문을 이해할 수 있으면 과감하게 표현력을 발휘하라. 하지만 미사여구로 얼버무리거나 마음대로 상상해서 표현하지 마라.
*나의 생각 :
뭐랄까... 이건 번역계 만이 한정되어 있는게 아니다. 글이란 시스템(...이라고 까진 뭐해도)이 들어가는 모든 매체에 포함되는 것이다. 일러스트를 그리더라도... 언젠간 그림만 제시할것이 아니라 연륜이 되면 자신이 그린 일러스트에다가 카피라이트도 자신의 그림에 대한 느낌에 다가가 있는 문고를 넣으면 어떨까...라는 생각이다. 이 글도 수십번 읽어야 마음속으로 이해할꺼 같다. 참 도움이 많이 되는 글이다.
